- poulette -

Publié le par nico-wong

Un nouveau dictionnaire imprimé à Hainan a récemment déclenché l’ire des parents car il expliquait les différentes significations du mot "poulet" (鸡 - plutôt "poulette" dans ce contexte). Les bambins vont ainsi apprendre qu’en argot, la "poulette" signifie "prostituée". Et ce n’est pas tout, explique le Beijing Youth Daily, puisque le dico aborde aussi les "canards" (鸭), ces hommes qui vendent leur corps, ainsi que les travestis thaïlandais. Too much, vraiment too much pour certains.

Ainsi, Xinhua a mené une enquête d’opinion sur la question. L’agence de presse officielle révèle que 60% des sondés considèrent que le dictionnaire va avoir une mauvaise influence sur les gamins, et un tiers d’entre eux pensent que la maison d’édition devrait être sanctionnée. Cette dernière a d’ailleurs déclaré que ces informations seraient supprimées si le dictionnaire devait être réimprimé. Reuters note que même si expliquer les différents sens des mots "poulette" et "canard", c’est effectivement pousser le bouchon un peu trop loin, les lexicographes chinois sont actuellement critiqués car ils ignorent totalement les évolutions du langage auxquelles on assiste depuis l’ouverture à la fin des années 70.

Commenter cet article