- privilèges -

Publié le par nico-wong

 Global Voices, Bob Chen
Rapport officiel : l'aristocratie politique s'accapare la richesse nationale

Le pouvoir engendre de l’argent et l’argent engendre du pouvoir. Jusqu’ici, rien de nouveau. Que les détenteurs du pouvoir aient l’intention innée de transmettre leurs privilèges à leurs enfants, c’est plus qu’honorable. Néanmoins, la mesure dans laquelle on observe de tels phénomènes en Chine est depuis longtemps un sujet tabou.

Les recherches qu'on a pu mené sur ce sujet ont dû être classées secret d'État. Mais grâce à l’inhabituelle ouverture d’esprit des médias chinois, un chiffre saisissant est apparu à la lumière du grand jour. Peut-être que ce qui nous surprend le plus n’est plus le fait prévisible que la monopolisation sociale de la richesse soit associée au pouvoir politique, mais qu’une honnêteté sans précédent ait permis à l’agence Chine Nouvelle, l’organe de presse officiel, d’obtenir ces chiffres et de les dévoiler au public.

Ces statistiques viennent de deux rapports qu'un professeur a cité dans un article de journal. Celui-ci a été mis en ligne sur le site de l’agence Chine Nouvelle, et a pour titre : « Mots d’inquiétude : ce qui se cache derrière des colonnes de chiffres étonnants ». Des chiffres qui ont attiré l’attention de la blogosphère. Muji, sur Bullog.cn, a récupéré le texte et souligné la donnée la plus significative dans son titre : "官方:亿万富翁3220人中2932人是高干子女" - "Rapport officiel : 2932 des 3220 milliardaires chinois sont des enfants de haut-fonctionnaires".

D'après l'article original :


中国社会科学院两年前的《当代中国社会流动》研究报告曾有统计说,我国处于社会优势地位的阶层,高干子女职业继承性明显增强,“干部子女当干部的机会比常人高2.1倍”。
D'après "La mobilité sociale dans la Chine contemportaine", le rapport d'une recherche menée par l'Académie des Sciences Sociales il y a deux ans, les enfants de hauts fonctionnaires ont, à l'évidence, bien plus de chance d'hériter du statut de leurs parents. "Les enfants de fonctionnaires ont 2,1 fois plus de chance que les autres d'accéder eux-mêmes à la fonction publique."

Les données obtenues par les efforts conjoints de plusieurs agences de recherche, dont le Centre de recherche du Conseil d'État et l'Académie centrale du PCC, sont encore plus parlantes :

截至今年3月底,内地私人拥有财产(不包括在境外、外国的财产)超过5000万以上的有27310人,超过1亿元以上的有 3220人。超过1亿元以上者, 有2932人是高干子女,他们拥有资产20450余亿元。而考证其资产来源,主要是依靠家庭背景的权力下的非法所得和合法下的非法所得。
En Chine, jusqu'en mars de cette année, 27 310 personnes en Chine disposaient d'une fortune de plus de 50 millions RMB (hors capitaux à l'étranger). 3 220 personnes disposaient d'une fortune de plus 100 millions RMB, et 2 932 d'entre elles sont des enfants de hauts fonctionnaires. Cumulées, leurs fortunes sont estimées à 2 045 milliards RMB. L'étude révèle que la majeure partie de ces fortunes proviennent de revenus illégaux découlant du pouvoir politique détenu par leurs familles respectives, ainsi que de revenus illégaux provenant de sources légales (sic).


L'internaute 常非常 a réagi presque imméditament :


官方也承认这个了,感动中…

Les officiels l'ont enfin reconnu, je suis ému(e)...

 

牛家庄客 plaisante.


革命的目标实现了 !

L'objectif de la Révolution a été atteint !


hcgs2218
dit :


内地私人拥有财产(不包括在境外、外国的财产)

这个统计很不全面啊。如果包括的话,我们可以说,共产主义终于在高干子弟群体实现鸟。

"(hors capitaux à l'étranger)"
Ces statistiques sont très incomplètes. Si les capitaux à l'étranger étaient inclus, on pourrait dire que le communisme a été réalisé parmi les enfants de haut-fonctionnaires.


刘亚玲x1300000000 questionne le constat tordu de l'article :

合法下的非法所得???
说合法,就合法,
说非法,就非法,
合法也非法
非法也合法
党妈说了算
“Revenus illégaux provenant de sources légales” ???
C'est légal puisqu'on le dit.
C'est illégal puisqu'on le dit.
C'est légal, mais aussi illégal.
C'est illégal, mais aussi légal.
Puisque c'est mère Parti qui le dit.


杨佳第二 (Le 2e Yang Jia)
, au contraire, n'a pas le temps de se moquer et de se plaindre, il a crié de fureur :


上帝让人灭亡,必先让其疯狂。努力攫取吧,因为这是你们通往地狱的纸钱!!!!!!!!!

Si Dieu veut détruire un homme, il doit d'abord le rendre fou. Alors amassez autant que vous pourrez, ça vous paiera votre billet pour l'enfer !!!!!

Commenter cet article